Grundprinzip
 
Wir arbeiten mit Patentübersetzern, die Muttersprachler sind und im Zielland leben. Für einen bestimmten Kunden arbeiten immer die selben Patentübersetzer, die sich auf das Vokabular des Kunden schon eingearbeitet haben. Damit sind eine einheitlich korrekte Terminologie und eine ständig gleichbleibende Qualität der Patentübersetzungen gewährleistet. In einem zweiten Schritt überprüfen unsere Lektoren die Patentübersetzungen.
 
 
Qualitätsmanagement
 
Unsere Qualitätssicherungsprozeduren orientieren sich an DIN 2345 (erhältlich beim Berliner Beuth Verlag, www.beuth.de) und EN 15038 (erhältlich beim Österreichischen Normungsinstitut, Fax ++43-1-21300-818). Sie als Kunde stehen dabei im Mittelpunkt.
 
 
Qualitätssicherung
 
Zur Gewährleistung hochqualitativer Patentübersetzungen gehen wir nach folgendem Prinzip vor:
 
1. Patentanalyse
Wir analysieren Ihr Patent hinsichtlich Gebiet der Erfindung und stellen das erforderliche Referenzmaterial zusammen. Wir wählen einen Patentübersetzer, der fachlich für die jeweilige Patentklasse geeignet ist. Selbstverständlich werden für Stammkunden immer die selben Patentübersetzer eingesetzt.
 
2. Erstellung einer Terminologiedatenbank
Für jedes Patent bzw. Patentklasse erstellen wir eine Terminologiedatenbank mit den in den jeweiligen Patentklassen verwendeten Begriffen.
 
3. Übersetzung des Patents
Wir übersetzen Ihr Patent unter Verwendung von Terminologieverwaltungsprogrammen, um die Einheitlichkeit der Terminologie in der gesamten Übersetzung sowie in eventuell nachfolgenden Patenten sicherzustellen.
 
4. Korrekturlesen
Nach der Übersetzung wird jedes Patent nochmals Korrektur gelesen und zwar hinsichtlich technischer Genauigkeit und patentspezifischer Formulierungen.
 
5. Editieren
Nachdem eine sachlich korrekte Patentübersetzung vorliegt, wird diese editiert. Ausdrucks­weise und Satzstruktur werden nochmals kontrolliert, so dass sich das Resultat ganz einfach wie ein Patent liest.
 
6. Formatierung und Layout des Patents
Die übersetzten Patente werden im richtigen Patentformat formatiert. Eventuell vorhandene Patent-Zeichnungen werden übersetzt und neu beschriftet.
 
7. Termingerechte Lieferung
Wir wissen Bescheid über die Fristen bei Patenten. Ihr übersetztes Patent wird daher absolut pünktlich geliefert. Terminverzögerungen sind bei uns unbekannt.